Norme de communication et traduction de textes techniques
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Multi-catégorisation de textes juridiques et retour de pertinence
Résumé. La fouille de données textuelles constitue un champ majeur du traitement automatique des données. Une large variété de conférences, comme TREC, lui sont consacrées. Dans cette étude, nous nous intéressons à la fouille de textes juridiques, dans l’objectif est le classement automatique de ces textes. Nous utilisons des outils d’analyses linguistiques (extraction de terminologie) dans le ...
متن کاملAnnotation de textes par extraction d'informations lexico-syntaxiques et acquisition de schémas conceptuels de causalité
Résumé. Nous présentons la méthode INSYSE (Interface Syntaxe SEmantique) pour l’annotation de documents textuels. Notre objectif est de construire des annotations sémantiques de ces résumés pour interroger le corpus sur la fonction des gènes et leurs relations de causalité avec certaines maladies. Notre approche est semi-automatique, centrée sur (1) l’extraction d’informations lexico-syntaxique...
متن کاملExtraction et regroupement de descripteurs morpho-syntaxiques pour des processus de Fouille de Textes
Words are one of the grounds of European languages. Corpora written with these languages are normallydescribe by words. However, extracted information given by words is semantically poor. Actually, totake into account the complexity of European languages are really important. As a result, we propose inthis thesis to feature the characteristic of European languages by using synta...
متن کاملberman et les instruments critiques de traduction
pour la première fois un philosophe traductologue, antoine berman, offre ses expériences basées sur l‟école de la traduction des romantiques allemands. ses cours sont publiés plus tard dans un livre intitulé la traduction et la lettre ou l’auberge du lointain (1999). au contraire des théoriciens traditionnels qui voulaient la restitution embellissant du sens et les analystes de certaines traduc...
متن کاملParole et Traduction Automatique: Le Module de Reconnaissance RAPHAEL
Pour la traduction de parole, il est n6cessaire de disposer d'un syst~me de reconnaissance de la parole spontan6e grand vocabulaire, tournant en temps r6el. Le module RAPHAEL a 6t6 con~u sur la plateforme logicielle de JANUS-III d6velopp6e au laboratoire ISL (Interactive Systems Laboratory) des universit6s Karlsruhe et Carnegie Mellon. Le corpus BREF-80 (textes lus extraits du Journal Le Monde)...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Meta: Journal des traducteurs
سال: 1984
ISSN: 0026-0452,1492-1421
DOI: 10.7202/003419ar